We just received this job posting from a friend of ours -- it's a 3/5 position and you'd have a very nice boss (trust us). The job is at Barton Memorial Hospital in gorgeous South Lake Tahoe, CA. To apply, please start here and click on "employment search" and then select the "professional" option. The job title is Language Access Services Assistant.
Read on for more information:
POSITION OVERVIEW
Read on for more information:
LANGUAGE ACCESS SERVICES ASSISTANT
| |
| Department: | LANGUAGE ACCESS SERVICES |
| Schedule: | Part Time |
| Shift: | Variable |
| Hours: | Variable days and schedule, 8-hour shifts |
POSITION OVERVIEW
- Assists coordination with Language Access Services (LAS), including in-house Medical Interpreters, Deaf and Hard of Hearing (DHH) interpreters, telephonic interpreting, remote video interpreting, and written translation system-wide.Assists organization with continuing education of LAS staff; coaches, mentors and develops the skills of LAS staff.
- Provides training to providers and staff, including new employees, on the procedure for requesting interpreters and written translation, as well as on methods for working effectively with an interpreter.
- Follows National Council on Interpreting in HealthCare (NCIHC) Code of Ethics and California Healthcare Interpreting Association (CHIA) standards; ensures services are consistent with the standards of BMH and JCAHO and other regulatory bodies.
- Assists and monitors the interpreter productivity and tracking system.
- Serves as back up for interpreters/translators when necessary.
- Works collaboratively with other Barton University administrative staff and other stakeholders to coordinate the content and scheduling of LAS courses, services and programs; utilizes support services and operates within budget parameters.
- Reports to the Director of Education/LAS Coordinator.
- High School Degree or equivalent. Bachelor’s degree in nursing, business, education, social work, sociology or related field preferred
- Computer literate: Excel, Outlook, Word, PowerPoint.
- Bilingual, bicultural, 40 hour medical interpreting course certificate preferred. National Certification for Medical Interpreter highly recommended or ability to obtain within one year.
- Sufficient computer skills as are required to complete an online application and the pre-employment/annual Net Learning requirements
- In compliance with patient safety standards, must be able to effectively communicate in English; Bilingual abilities preferre
- Reasonable accommodations may be made to enable individuals with disabilities to perform essential functions of the position without compromising services.
- Prolonged, extensive or considerable standing/walking/sitting
- Considerable reaching, stooping, bending, kneeling, crouching
- Must be able to lift a minimum of 25 lbs.
- Routine Office/Administrative conditions
- Contact with patients and guests under a wide variety of circumstances
- Potential for exposure to the risk of infections and bloodborne and contagious diseases
- Subject to varying and unpredictable situations, including the handling of emergency or crisis situations
- Subject to pressure due to irregular hours, frequent interruptions and stressful situations due to multiple demands
- (1) High School Diploma or equivalent
- Minimum 2+ Years Relevant Experience Required




We (Judy and Dagmar Jenner) are a pair of identical translating and interpreting twins working in Spanish, German, English, and French (Dagmar only). We were born in Austria, grew up in a bilingual household in Mexico City, and run our translation, interpreting and copywriting business, Twin Translations, from Vegas and Vienna (Austria). In this blog, we dispense (useful) tips and tricks on how to run a translation business. We frequently share what we know with fellow linguists via our "The Entrepreneurial Linguist" workshop. The "Entrepreneurial Linguist" book was published in April 2010 and is available on www.lulu.com. Judy pens the monthly "Entrepreneurial Linguist" column for the ATA Chronicle. She holds an MBA in marketing. Dagmar has a graduate degree in French, a translation degree and is working on her graduate degree in French and Spanish interpreting. In addition, she is writing a dissertation about the feminist discourse in Chilean novelist Isabel Allende's work. Judy is a master-level certified Spanish court interpreter in the state of Nevada.



