10,000 Words for Tomorrow

Thanks to our colleague Jill Timbers, whom I met a few weeks ago at CHICATA, for sending this hilarious video of a friend of hers. Here, multitalented fellow translator Sharon Neeman is performing a song that all translators can identify with. Enjoy! And remember that "I am sorry, I am not available" is a perfectly acceptable answer if a deadline doesn't work for you.




4 comments:

Litterate T&L on May 27, 2009 at 10:46 AM said...

I loved it!

I saw it somewhere last week (can't remember where), but I had to watch it again, it's so good!

Thanks for posting it.

Kevin Lossner on May 27, 2009 at 2:23 PM said...

Henry D at ProZ posted that link some time ago in the newsletter; I laughed myself sick at the time. It's a very familiar tale too... our most recent bit of fun was 13,000 words between midnight Sunday and Monday afternoon. We made it. Barely. With sleep even. Just don't ask for a repeat performance any time soon.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on May 27, 2009 at 5:17 PM said...

@Litterate: Glad you enjoyed it, it's pretty hilarious, isn't it? There we have it again: linguists have many talents.

@Kevin: We are still laughing, hehe, can't believe we hadn't come across this one before. 13,000 words between Sunday and Monday, and you slept? Our hat are off to you, wow.

Guillermo Matías Gumucio said...

Nice lyrics for this epic one, but...

"multitalented" = anything but singing and guitar playing.


I mean, if you don't know how to sing and play —which is also my case, I must add—, make it more funny and enjoyable at least. The way it was done it looks more a like a funeral tune.

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times