Here's a summary of Judy's interpreting adventures during the month of June. This is meant to be taken with a grain of salt and a bit of Friday sense of humor.
Spanish-language interpreting assignments: 95%
German-language interpreting assignments: 5%
Court appearances in district/justice court: 1
Court appearances in family court: 0
Number of depositions: 17 (including cancelled, postponed and cannot-find-deponent depositions)
Escort interpreting assignments: 1
Number of times court clerk or court reporter wanted...
Video: Medical Interpreting in the Netherlands
One of our favorite newsletters, The Interpreter's Launch Pad, is out today--and it's Interprenaut's first birthday: congratulations! As usual, this newsletter, which we highly recommend, is packed with fascinating information about the world of interpreting. It also included this thought-provoking video about the importance of professional interpreters in the medical sector in the Netherlands. Please share it with friends and colleagu...
Making the Call

Invariably, at some point in their careers, translators and interpreters will have outstanding invoices that do not get paid in a timely manner. While we have been quite lucky on this front, we have had to make extra efforts to get some invoices paid -- usually one or two a year. Recently, a new interpreting client in the U.S. had an outstanding invoice that had been on the books for some 35 days.
Instead of sending...
Your Courtroom Ally

If you are a court interpreter like Judy, chances are you spend a lot of time inside courtrooms. So who's the most helpful person there if you are a court interpreter? The judge? The law clerk? The district attorney? Read on for Judy's take on this.
It only took me a few days during my Nevada-mandated court observing hours (40 of them) to realize who my most important ally in the courtroom would be. I'd wander...
Intro to Translation: Online Class at UC San Diego

On June 26, Judy will start teaching an all-online class for the University of California-San Diego extension. The five-week Introduction to Translation will give students the basics to get started in the industry. Judy has proudly served on the advisory board of the Spanish/English translation and interpretation certificate program at UC San Diego, and has now happily accepted to teach a few online...
T&I Video: Participate Now!
As many of you might know, our friends Nataly Kelly and Jost Zetzsche are publishing a much-awaited book, Found in Translation in October. You can pre-order it on In Trans Book Service and other sites. Now they've decided to take on a fun project in conjunction with the book: a video starring all of us, if we want! You can make a short video with any simple camera or smartphone, and all you have to do is say ''I am an interpreter" in your non-English language or hold up a sign that says "I am a translator" in your non-English...
Subscribe to:
Posts (Atom)
Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.