|Image from www.canva.com.|
For today's quick post, we wanted to focus on a skill that's relatively easy to master. All it takes is a few sentences, sincerity, and heart. However, its importance and impact are often forgotten.
All translators and interpreters are human, and as such, we make mistakes (see our previous post on Judy's mistake of the month). During some point in your career, you will make mistakes. Plenty of mistakes. We all do. They key is avoiding making the same one twice. The other key is making sure you apologize.
Here are some thoughts in easy-to-read format:
- Just do it, do it quickly, and mean it.
- Be sincere and offer solutions.
- As mortifying as it is to make mistakes, they happen. They are part of business, and part of life.
- Take responsibility and accept that making mistakes is normal and human.
- Offer a discount if necessary and count your lucky stars if you client doesn't take you up on it.
- It doesn't matter if it's a translation error, administrative error, if someone else made the error and somehow you are involved:
- apologize quickly
- explain how you can fix the situation
- and move on.
What do you think, dear colleagues? Meaningful and truthful apologies usually go a long way, even if sometimes all you can offer is: "Sorry about the oversight. While I investigate what happened here, let me offer my sincere apologies and a 10% discount on this project." We'd love to hear your thoughts!