The Results: Federal Court Interpreter Certification Examination


After three months of waiting for a result of the oral portion of the Federal Court Interpreter Certification Examination (FCICE) that she took in Tucson, Arizona, on July 21. She took the written portion in 2013 and passed it with a high score, but she did not do well enough--but it was very close-- on the oral examination in 2013 (which she took in Denver).  However, the second time is the charm! Judy finally doesn't have to wait for the results anymore (it's been torture). As of this morning, all candidates received e-mails that the result of their oral exam were available online. It's quite scary to log on (this is the second time), but this time it's excellent news. Here's her very brief report:

I passed! I am absolutely delighted to be a federally certified court interpreter for Spanish and look forward to being part of this very exclusive group. Thanks to everyone for the support and good wishes!






10 comments:

Riccardo on October 26, 2015 at 2:24 PM said...

Hi Judy,

Congratulations!!!

Nina and Riccardo

Elena on October 27, 2015 at 9:34 AM said...

Congratulations, Judy, wonderful news!

Elena

Judy Jenner and Dagmar Jenner on October 27, 2015 at 3:28 PM said...

@Riccardo: Thank you so much! See you in Miami. :)

Judy Jenner and Dagmar Jenner on October 27, 2015 at 3:33 PM said...

@Elena: Thanks for the lovely comment. It feels great indeed. I am still totally over the moon!

Monica on October 28, 2015 at 8:49 AM said...

Hi Judy, congratulations!!!! I know exactly how you feel because I also passed!!! I don't know if you would agree with me but I'm more excited for my family than for me. They were my moving force and they are absolutely beyond happy. I also took it in Tucson. Again congratulations!!!

Judy Jenner and Dagmar Jenner on October 28, 2015 at 4:01 PM said...

@Monica: Thanks so much and mil felicidades to you as well. Have we had the pleasure of meeting, perhaps? I can't tell because I don't see a last name. Very happy for you! Yes, family support is key for sure. Will you be at the ATA conference in Miami? If yes, see you there! And passing is an amazing feeling, isn't it?

Monica on October 28, 2015 at 4:06 PM said...

No Judy, we haven't met :) planning on attending the conference but I'm still not sure because it coincides with my son's birthday. Hopefully we can meet in person. In the meantime I sent you a friend request. I'm a staff interpreter here in maricopa county superior court.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on October 29, 2015 at 2:41 PM said...

@Monica: Ah, OK. I hope we get to meet soon! I rarely go on FB, but I will check my friend requests. I hear you about Miami--your son's birthday is very important, too. Are you the only federally certified interpreter in Maricopa County? And I am still on cloud 9; I can't believe it is real! Well, yes, I can. It's sinking in. Felicidades de nuevo.

Didn't Pass the First Time on November 14, 2015 at 11:51 AM said...

So, Judy: What would you say was the difference between not passing in 2013 and passing (congrats!) in 2015. Was it just a matter of having more experience the second time around? Or did you do some special preparation?

Judy Jenner and Dagmar Jenner on November 15, 2015 at 6:49 PM said...

@Didn't Pass the First Time: Thanks for your comment! We'd love it if you participated in this conversation with your real name, but we are happy to answer anyway. You pose a good question. I do think I am a slightly better interpreter now, as I have 2 years of additional practice and confidence. That said, I was more nervous than the first time because I'd already failed once. I really don't know what made the difference, and I have been thinking about it. There was very little difference between my first score (when I did not pass) and my second score (when I did pass), so perhaps the texts I had to interpret played into my strenghts a bit more. That said, I do think I picked up some speed in the last two years, which certainly helps. I wish I had a better answer. In terms of special preparation: nothing to report, really. I did take a useful 2-day course at the University of Arizona, but it was the week before the exam (really). I started really late this year, in mid-June (on the vocabulary studying portion). I did, however, try to interpret at least one Speechpool video or TED Talk a day.

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times