BP17: A Translation Conference, Reinvented

This May, we are both quite excited to be heading to the same conference together: BP17 in Budapest, which is organized  by our colleague Csaba Ban (yes, remarkably, there's  no big association or organization behind this conference). Throughout the last few years, we've heard amazing things about this conference, and this year, Judy is honored to be a speaker at the event.  What we love about this...

Keeping Your Distance

View from US District Court, Reno, NV. If you are intrigued by the title of today's post, you might or might not be a court interpreter. If you are (and even if you are not), please read on for today's brief comments on ethics and keeping your distance. One of the pillars of the code of ethics for court interpreters is neutrality: we don't get involved, we are on no one's side, and we are certainly not allowed to...
Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.