Open Thread: What Are You Grateful For?

Ah, the holidays are here. Instead of being relaxed and serene, many of us are running around, stressed out about a million things we have to do. We try to buck the trend and try to not focus so much on stuff but rather on people and on the true spirit of the season -- whatever one's beliefs may be. In that spirit, our tally for items bought on Black Friday: $0. On Cyber Monday: $40 for new business cards, on sale at...

Online Survey for U.S.-Based Spanish/English Translators

We were recently contacted by Dina Nicolorich, an Argentine translator who is getting her graduate degree at the University of Heidelberg in Germany. She'd kindly asked us to complete a survey that is part of the research for her thesis, and we were happy to do so (it took less than 10 minutes). In the spirit of collegial collaboration, we promised Dina that we would spread the word, so if you have a few minutes, please fill out the highly confidential (this is Germany, after all) online survey. Dina is looking for translators,...

Password Security: Food for Thought

Today's food for thought comes courtesy of Caitilin Walsh, the president-elect of the American Translators Association. Judy and Caitilin were recently discussing password security, and how difficult it is to keep all our passwords straight. We've written about Keepass, the free password management software that we use. It can randomly assign complex passwords (with letters and special characters) or lets you create...

Discounted Entrepreneurial Linguist Sessions

We rarely promote our own services on this blog, but since the holidays are coming up and many are looking for presents for the translator/interpreter in their lives, we wanted to share an offer we came up with for Judy's Entrepreneurial Linguist consulting sessions. Here are the details. The regular rate for the completely customized two-hour session (in person in the Las Vegas areas or via Skype) is $300. From November...

Spanish-Language Word of the Day

There's nothing quite like learning something new -- and as translators and interpreters, we do need to learn new things, specifically new words, on a regular basis to expand our vocabulary. We've long been addicted to "La palabra del día" (word of the day), and we know many fellow Spanish translators who also love this daily dose of wisdom. It's a free e-mail sent by La Página del Idioma Español. The site was founded...

ATA Boston 2011: Video Highlights

For those of you who did not make it to the ATA conference in Boston and for those of you who would like to relive the memories: enjoy this video, produced by the ATA! See you in San Diego next year...

Interpreting Marketplace Study Available for Free

Many of our readers might be familiar with the Common Sense Advisory, the only research firm that studies the translation, interpreting and localization market. Every year, they produce a myriad of in-depth reports and studies about our industry. Their clients are language service providers and companies of all sizes around the world -- and naturally, not freelancers who do not have the need for formal marketing research. However, the data is highly interesting, but also a tad on the expensive side for individual translators...

Interpreters: Life/Death

We've really enjoyed sharing this public service announcement video by TAHIT (Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators), and many of you might have already seen it. If not, you are in for a very powerful message. Our new favorite newsletter for interpreters, Interprenaut, featured this video in last month's newsletter. Have a look at a situation when interpreters can make the difference between life and death. This is a great video to underline the vital importance of interpreters, especially in the healthcare...

Tote Bags for Translators and Interpreters

Our Twin Translations totes. A lot of great things happened to Judy during last week's American Translators Association (which she attended sans twin), but one of her favorite moments was receiving a surprise gift from fellow translator Tom Ellett. Tom, who lives in Ontario, Canada, is always full of great ideas. You might remember that he was the one who recommended graphic designer Sandra Busta to us. We actually...

Upcoming Workshop in Albuquerque: November 12

For those of you in the American Southwest who did not have the chance to attend last week's fantastic American Translators Association 52nd Annual Conference in Boston, there are many wonderful seminars in your neck of the woods that don't include a trip across the country. We wanted to let you know about the Entrepreneurial Linguist workshop that Judy will be giving in Albuquerque, New Mexico, at the New Mexico Translators and Interpreters Association on November 12. Please see below for more info. Hope to see you...
Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.