Webinar: Pricing Strategies for Translators and Interpreters

In 2010, the American Translators Association started offering webinars, and they've proven to be hugely successful. Judy is honored to present yet another webinar for the ATA. It's all about pricing strategies for both translators and interpreters around the world. For more details, please visit the ATA's webinar page. The one-hour webinar will be held on February 29, 2012 at 12 noon Eastern. The cost is $35 for ATA members and $50 for non-members.


Here is the presentation abstract:

Pricing is a controversial and complex subject, and it’s one that all linguists need to think about very seriously. In order to make a good living in the profession that we love, it’s essential to figure out how to price our services. It's not about the price someone tells you to charge, but rather what do you want to make and how do you get there.

The webinar will cover:

  • How much do you want to make?
  • Moral/ethical obligations?
  • Brief overview of supply, demand and price
  • The peanuts/monkeys phenomenon
  • Alternatives to very low prices for newcomers to the profession
  • The business case for no free translation tests
  • Surcharges (weekend, 24-hour turnaround, PDF, etc.)
  • Dealing with adversity
  • Adjustments for inflation
In compliance with U.S. anti-trust law, no specific price recommendations will be made during the webinar. 


2 comments:

Svetlana Beloshapkina, EN, FR - RU translator on February 29, 2012 at 10:50 AM said...

Hi Judy,

I just "attended" your Pricing strategy webinar. Thank you very much the fun and informative presentation! I had a question that didn't fit into the short Question-Answer session at the end of the event (I bet you'd have to sit an answer questions all day, given the 100+ attendees!)
So, here it is:
You talked about rate adjustments for inflation. How do you approach this in terms of informing your clients of such an adjustment, it being effectively a rate hike? Thank you in advance for your response!

Judy Jenner and Dagmar Jenner on February 29, 2012 at 1:25 PM said...

@Svetlana: thanks for your note and glad you enjoyed the presentation. I am waiting to get a transcript of all the typed questions we received during the webinar, and then I will answer them in a new blog post. Of course I will include yours so the answers are all in the same place. Does that work for you? It should be up in the next few days. Stay tuned!

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times