InterpretAmerica: Early Bird Deadline Extended

The 3rd North American Summit on Interpreting, organized by industry veterans Katharine Allen and Barry Olsen, will take place in Monterey, California, on June 15 and 16. Unfortunately, we will not be able to attend, but the event sounds fantastic! InterpretAmerica just announced that they've extended the early bird deadline, which means you can still get into the conference for a lower price (until May 7, that is). They've also announced some fantastic new speakers. We just received the following information from InterpretAmerica:


Groundbreaking Session:
Conflict in Interpreting Zones

 InterpretAmerica is the guest author for the NAJIT Blog this week with an in-depth post on Interpreting in Conflict Zones. Please view the blog here.  

Then check out the first-of-its-kind panel on Interpreting in Conflict Zones at the upcoming 3rd North American Summit on Interpreting. Panel members include one of the principal authors of a translation and interpreting curriculum for military linguists, an O9L combat linguist from the 51 Translation and Interpretation Company at Fort Irwin, California, a military officer who has served multiple missions working with interpreters, a contract interpreter with vast experience working in conflict zones and subsequently training military linguists, and Dr. Barbara Moser-Mercer, who spearheaded the creation of InZone for the University of Geneva.  




New Speakers, New Events Added to the Summit!

   
From Weekend Workshops to PhDs: Is A Generalist Educational Framework for Interpreting Possible in the United States?
Dr. Renée Journdenais, Dean, Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, Monterey Institute of International Studies
 and 
Dr. Andrew Clifford, Chair, Glendon School of Translation, York University 
will present this important session.

Festival of Cultures
When making your travel plans, don't miss Thursday evening's opening reception, Festival of Cultures, generously hosted by Language Line Services, which is celebrating it's 30th Anniversary connecting people and cultures through interpreting. 6:00-7:30pm.

Introduction to California Court Interpreting
Workshop provided by the Court Interpreters Program, Administrative Office of the Courts, California. Thursday, June 14, 4:30-6:00pm. OPEN TO ALL. 

New Moderators for Workgroup Sessions!

Toward a Working Technology Partnership:
Becca Bryant of Williams Sound and Dan Gatti of Stratus Video will provide a framework template for participants to envision a working collaborative between interpreters and technology developers and vendors.
  
One Profession, One Voice
Award-winning communications consultant Spencer Critchley from Boots Road Group, will moderate the PR Workgroup Session: One Profession, One Voice - Selling the Interpreting Profession to the Public. Attendees will receive a crash course on PR and then work to create a unified messaging for the profession. Your contributions will be captured and published as a beginning publicity template for our industry.

For complete information about the Summit, visit the InterpretAmerica website.

See you in Monterey June 15-16!  


3 comments:

translationmusings.com on April 30, 2012 at 5:26 PM said...

Is Language Line still "generously" paying their interpreters under $8 an hour? Last I heard they were paying minimum wage or just over it.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on May 2, 2012 at 12:08 PM said...

@Translation musings: thanks for the comment! We are not sure about Language Line, but we have heard that their pay is shockingly low. Obviously, we think that is terrible indeed -- professional services deserve professional pay rates. This is our favorite topic, and one we will address again in a future blog posting.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on May 11, 2012 at 10:45 AM said...

FYI, the deadline was just extended one more time. Third time is the charm!

Join the discussion! Commenting is a great way of becoming part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media are all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update

Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times