Upcoming Professional Development + ATA Certification Exam: Nevada

Things are happening in Nevada's translation and interpreting world, courtesy of the Nevada Interpreters and Translators Association (NITA). This non-profit group, an affiliate group of the American Translators Association, strives to elevate the quality of language services available in the state and regularly holds professional development events, which are very reasonably priced. Judy is the proud past president of NITA, and Lorena Pike, the current president, is doing an excellent job at organizing events.

Here is some information about upcoming events in September and October:



The widespread practice of translation has taken new forms with the advent of technology. These include the use of Machine Translation (MT), Computer-Assisted Translation (CAT) and Human Translation (HT). Understanding their strengths and the translator’s use for each of the foregoing modes of translation is of vital importance for the growing T&I industry. This presentation will shed light on the three aforementioned modes of translation and their utility. It will touch on Direct Translations, MT such as Google Translate, elements of CAT Translation Memories (TM), as well as the traditional HT with the aid of dictionaries. The presentation posited will go into detail as to the building blocks of each mode and their appropriateness for different types of texts (i.e. technical, journalistic).
  • Saturday, October 6, 2013: ATA Translator Certification Exam, Las Vegas. The American Translators Association offers translator certification in many different language combinations, and the ATA relies on regional groups to host and proctor this exam. Just like every year, NITA is delighted to hold two certification exams in Nevada, including the upcoming sitting in Las Vegas. Please note that all registration and questions must go through the ATA, as NITA is merely providing the room and the proctor. 
  • Saturday, October 26, 2013, Las Vegas: Central American Spanish by Rubén Buitrago. Learn all about the Spanish that's spoken in Central American countries, including regional differences and expressions you might never have heard before. 

Have a great late summer/fall!


2 comments:

EP on August 13, 2013 at 11:30 AM said...

I'm HT (Human Translation) all the way! Sounds interesting. Wish I were in Las Vegas to attend, although just being in Las Vegas would probably be too muach of a distraction itself.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on August 14, 2013 at 10:00 AM said...

@EP: We agree, but looks like some of the newer versions of CAT tools might have some nifty MT components, which could make our lives easier. We don't know much about MT at all, so we look forward to learning more. Jost Zetzsche is the guru on all things technology, including MT, so we always carefully follow what he has to say. Thanks for reading and for commenting!

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times