Internships for Spanish & French Translators

Through one of our e-mail lists, we just received a note that the U.S. Department of Justice/INTERPOL has a few openings for Spanish and French translator-interns. Unfortunately, as is the case with most internships, there is no payment offered, which is a bit disheartening. Thus, the DOJ can certainly expect to exclusively attract recent graduates or newcomers to the profession, which might not be the best solution for translations of sensitive materials, but we digress. That said, we are sure the experience would be fantastic. We wanted to share the details of the posting with our colleagues here. Unfortunately, we have no further information -- if you are interested, please contact the person listed below.

Internship Opportunity – INTERPOL Washington

The U.S. National Central Bureau (USNCB) of INTERPOL is offering a limited number of non-paid internship opportunities to Spanish- and French-speaking translators with U.S. government agencies at its headquarters in downtown Washington, DC.

The work, which involves translating written requests for international police assistance, will provide participants with a first-hand understanding of the nature and impact of transnational crime; the legal mechanisms that facilitate and/or impact international law enforcement cooperation, and the issues that affect international criminal investigations and humanitarian assistance efforts.

Certified translators are preferred. Applicants must be proficient in the use of Microsoft Word. Applicants must also be a United States citizen and successfully complete a drug test and security investigation prior to reporting.

To apply, please submit a resume or Curriculum Vitae (CV) with cover letter indicating prospective dates of availability to:

Translator Internship Program
U.S. Department of Justice
INTERPOL-USNCB
Washington, DC 20530

Applicants should specify whether or not they have an active U.S. Government security clearance, and at what level. Applications must be postmarked by midnight, Thursday, December 30, 2010. Requests for additional information regarding this opportunity may be directed to Edwin.Quall@usdoj.gov


2 comments:

Rose on December 6, 2010 at 8:28 AM said...

Spanish and French or Spanish and German? The title and text differ.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on December 6, 2010 at 10:37 AM said...

@Rose: sorry about that -- Spanish and French. Fixed! The correct info is also in the copied text, which was taken directly from the posting. Thanks for letting us know.

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times