Free Localization Webinar

A colleague and friend, chemical translator Karen Tkaczyk just told us about a free localization seminar that's being offered on February 28, 2009. We have attended several useful webinars in the past, so it might be worth checking it out. The webinars we attended virtually were held by another company (whose name escapes us), and lead to several sales calls from said company. Still, we learned something.

We are not familiar with the company offering this particular Webinar, but we hear there is quite a bit of useful information. Contuining education for free? We are in!

Details and registration information can be found here.


Anonymous said...

I have participated in several Webinars regarding Localization, either software centric or in general. Those were presentations by SDL, Passolo and a couple of independent presentations by agencies. I have to admit that I rarely gained anything from it (fortunately, you can listen to it in the background and do other things).
It is similar to many ATA conference presentations - they are good and informative, but if you are in the business for 10+ years, those aren't really for you. I have yet to find a truly "advanced" presentation.
BTW, you link doesn't work, the proper link should go to the Enlaso website (not the Webex site):

Anonymous said...

Hi ladies,
I attended another webinar by Enlaso and though the target was its clients rather than me, it was still interesting to hear. There were no follow up sales calls.

Narrative Threads on February 20, 2009 at 8:02 AM said...

I'm always up for some free training. However, the link did not work. Could you please check it and repost?



Judy Jenner and Dagmar Jenner on February 20, 2009 at 3:33 PM said...

@Susanne and @Wanderjenn: thanks for letting me know about the link -- thanks! I agree, free training sounds like a good thing, doesn't it? I used to do what Susanne does: just listen in and keep on working on other things. @Karen: thanks again for sharing this.

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:


Twitter update

Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times