Learn from the Best: Interpreting Training with Darinka Mangino

A few months ago, we both had the pleasure of meeting Mexican presidential interpreter Darinka Mangino at the ATA conference in New Orleans, and we had a great time. She reminds us a bit of our dear friend, the late and dearly missed Esther Navarro-Hall. Darinka is a member of AIIC one of our interpreting heroes with  more than 3,000 days (!) of interpreting at the very highest level (learn more about here here by viewing this cool video and this Spanish-language podcast). When we heard about her online module-based interpreting training courses, Judy jumped at the chance to polish her skills. The class runs 8 weeks and starts January 7, 2019. Here's more information if you'd like to join us in getting a jump start on professional development in 2019. 

Course name: On-line Refresher Course on General Issues Related to Interpreting Module 1
Instructor: Darinka Mangino, AIIC

Platform: Adobe Connect
Dates: Every Monday starting January 7 through April 29, 8 p.m. Mexico City time (Central Time in the U.S.)
Duration: 70 minutes per session
Presenting language: Spanish


ATA continuing education points: 10
Language: Spanish
Cost: MX$5,352 for ATA members and a number of other organizations (approx. USD 270)
Sign-up: https://www.eventbee.com/event?eid=133063102#/tickets


Course overview:


1L
Español mexicano
10L
Organización de glosarios
2L
Preparación
11L
Contextos ONU
3L
Contextos politicos
12L
Agilidad léxica
4L
Voz
13L
Velocidad
5L
Acentos
14L
Autoevaluación
6L
Investigación documental y terminológica
15L
Contextos artísticos
7L
Contextos legales
16L
Escucha y atención
8L
Memoria
17L
Simultánea con texto
9L
Números




3 comments:

EP on January 5, 2019 at 8:22 AM said...

3,000 days experience. Yikes! Sounds like that will be very intense - and interesting. Good luck with that.

Aumilia on February 23, 2020 at 4:57 AM said...

Can you live off of court interpreting?

Judy Jenner and Dagmar Jenner on April 30, 2020 at 12:53 PM said...

@EP: Yes, 3,000 days sounds absolutely impossible, but Darinka got there. Amazing, right?

@Aumilia: Absolutely; you can live off court interpreting. It's a well-established profession.

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:

 

Twitter update


Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times