Upcoming Webinars

If you would like to brush up on your skills or learn something new without having to leave your house, then webinars are a great option.  They are also excellent for colleagues who live in more isolated areas with little or no access to in-person workshops or seminars. A few months ago, Judy held the first-ever webinar in the new American Translators Association webinar series, and we've been fans ever since. The technology works quite well (with occasional challenges), and you don't need any fancy software -- mainly just an internet connection and a headset. Before you sign up, be sure to check the system requirements to make sure you have everything you need to participate.

Here are three great upcoming webinars:

  1. Corinne McKay's "Beyond the Basics of Freelancing" promises to be an exciting webinar. Corinne is a highly experienced translator and speaker and the author of the best-selling "How to succeed as a freelance translator." We highly recommend her presentations. It is Wednesday, January 26, at 12 noon EST. The cost is $40 (well worth it). For more information, please visit Corinne's website. This webinar is run through GoToWebinar, a top-notch software. 
  2. Eve Bodeux's "European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-Based Clients" is offered through Proz.com. Eve is also a great speaker and has 15 years' experience in the localization industry in the Americas, Asia and Europe. The webinar is February 3 at 11 a.m. EST. The cost is $15 and there are still a few seats left. For more information, please visit the education section of Proz.com's website. 
  3. The American Translators Association continues its highly successful series with a February 17 webinar titled "Accentuate the Positive: Making Your Résumé Sing." The speaker has not been announced yet, but registration should start in the next few days. Visit the ATA webinar page for more information. The cost is $35 for ATA members and $50 for non-members. 
Happy learning!


Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:


Twitter update

Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times