Kiva Looking for Volunteers (Into English)

We've frequently written about Kiva, a leading microlending organization with big impact on poverty that relies on volunteer translators to try to change the world, one microloan at a time. We have no working relationship with Kiva other than we think that they are doing great work, and we are happy to spread the word about them on this blog. We frequently recommend volunteer translation opportunities to beginning translators to get some experience under their belt, as most agencies (and direct clients) usually do not work with translators who have no experience. We think volunteering your time for a worthy non-profit and getting that name on your CV is a much better idea than working for the very low wages that are frequently offered to beginning translators on the open market.

A few days ago, we received another message from Kiva, asking them to spread the word. It looks like this time they are looking for team leaders rather than translators We are copying and pasting from the e-mail we received here:

Kiva’s Review and Translation Program relies on over 400 volunteers to edit, translate, and thoroughly review loan profiles that our Field Partners have posted to the Kiva website. Each profile provides a brief overview of the borrower's background and their microloan use. This personal component is what helps to connect Kiva borrowers with Kiva lenders.

To keep our volunteer teams working smoothly, we are looking for highly committed volunteers to lead teams of up to 35 members. This remote volunteer opportunity is ideal for someone who would like to use their for strong communicators who speak English at a native level to head teams professional skills to help create social impact through Kiva. We are looking for strong communicators who speak English at a native level to head teams working in English, Spanish, Russian, French, and Portuguese.

We’re accepting applications through May 31 for Team Leaders to join us in August 2015, and would greatly appreciate your help in reaching out to in order to help us spread the word
about volunteering with Kiva.

We don't have any additional information about this opportunity, so if you have any questions, please be sure to contact Kiva directly.


Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:


Twitter update

Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times