ESLETRA Conference in New York City

It's not often that a language-specific conference (a language other than English, that is) comes to the United States, so we are delighted to share the following information that we have received from the organizers of ESLETRA. Suffice it today that medical translation superstar Dr. Fernando Navarro will be one of the keynote speakers. Unfortunately, we have other engagements that weekend (Judy will be attending an event in LA), so we won't be able to make it -- we wish we'd heard about this sooner so we could have made plans!
ESLETRA is putting on a fantastic all-Spanish conference in New York City April 25 and 26 (right around the corner) with world-class speakers, many of whom don't come to the US on a regular basis. For more information about the ESLETRA 5th International Conference, please visit their website

This is the first time that this conference, which is projected to attract roughly 130 attendees, is held in the US. It's been a few years since the last ESLETRA conference, which was held in Toledo, Spain, in 2008. This year's event is co-sponsored by the Spanish Language Division of the American Translators Association, and our friend and SPD administrator Francesa Samuels will be one of the speakers. As of the time of this writing, there are still a few seats up for grabs, so don't delay!

Here is some additional information about ESLETRA, which the organization sent us:

Who we are
ESLETRA, acronym of El Español, Lengua de Traducción (Spanish – Language of Translation), is the name of an association founded in Brussels in 2002 by a group of translators working in the  European Union institutions.  The mission of ESLETRA is the organization of international conferences on translation and related disciplines to promote awareness of the profession.
ESLETRA firmly believes that international relations are inconceivable without translation, as translators are, by definition, facilitators of dialog and understanding. The contribution of translation to an integrated and consistent society is also an undisputable factor, specially in labor and welfare environments.
TREMÉDICA has been a traditional partner of ESLETRA, supporting and promoting by different means its activities  from the very beginning. It has also been one of the cornerstones of the organization’s conferences by providing a highly qualified group of speakers, well known in the world of medical translation. Among them, Fernando Navarro, the author of the Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina
With the support of public and private organizations, ESLETRA has already organized four conferences, one in Almagro (Spain), two in Toledo (Spain) and one in Puebla (Mexico).  The events focused on different aspects of Spanish as a language for translation: Spanish, an International Language, The Words of the Translator, Translation: Contact and Pollination, and Spanish: -- a Translation language for Dialog and Cooperation.
The proceeds of those conferences, published at the Centro Virtual Cervantes  (, show the wide range of topics and issues discussed at the events. They also highlight the network of professionals working in non-linguistic fields that supports the actual work of translators, both institutional and freelancers.
Considering that the city of New York is currently one of the main centers of international relations, ESLETRA has requested the collaboration of TREMÉDICA, a professional translators association registered in New York State, to celebrate their 5th Conference in the City, which will focus on Spanish translation within international organizations.

With the participation of translators and interpreters from the United Nations, the European Union, the World Health Organization, the International Monetary Fund and other international institutions, a distinguished group of participants will reflect on the current status of the profession at these institutions. Some of the topics to be covered are listed in the last page of this document.
ESLETRA, a non-profit, tax exempt association has requested the collaboration of TREMÉDICA regarding the administrative and financial management of the proposed 5th Conference, and TREMÉDICA, an  income tax exempt association under section 501(c)(3) of the Internal Revenue Code, has agreed to act as Fiscal Sponsor of such Conference, given it considers it is consistent with its purpose and mission.


Carmen Hurtado-González on April 21, 2014 at 9:40 AM said...

Thanks for posting, Judy. We are very proud of bringing together such high-level language professionals to debate on the current state of Spanish as a language of translation.
We want to shift the focus to the Spanish used in the United States and talk about issues all translators encounter in their daily lifes: "global/international Spanish", "specialised language", "translation tools".
It is one of those events you want to be part of.
Carmen Hurtado-González
Secretary of Esletra ("El español, lengua de traducción", "Spanish, language of translation")

ritu on April 25, 2014 at 6:06 AM said...

Thanks for sharing this informative post and keep it up!

Judy Jenner and Dagmar Jenner on April 28, 2014 at 10:51 AM said...

@Carmen: Our pleasure! What a wonderful event. We can't wait to hear how it went. Keep us posted on future events and we will be sure to spread the word!

Judy Jenner and Dagmar Jenner on April 28, 2014 at 10:52 AM said...

@Ritu: We are happy to do it! Glad to hear that you find this information helpful. :)

Carmen Hurtado-González on May 4, 2014 at 9:06 AM said...

Conference completed and back home, we are very glad to say that all went wonderfully. Speakers and attendants enjoyed sharing knowledge and learning from each other. Since it was a "small" event, we all could meet each other and have the chance to exchange some words with professionals we wouldn't be able to talk with otherwise.
A very rewarding experience.
We'll send you some pictures and links with testimonials as soon as we have them ready for publishing.
Thanks again for the support.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on May 4, 2014 at 6:37 PM said...

@Carmen: Thanks for the update. We are delighted to hear that the event went so well -- fantastic! You must be quite exhausted after doing all the organizing. We hope you get some rest. Please do keep us posted about future events. We would very much like to be involved!

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:


Twitter update

Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times