Ph.D. Dissertation: Call for Participants

A few days ago, a Ph.D. candidate from one of the best-known translation programs in the country, Kent State University, e-mailed us about his research. Chris Mellinger is actively looking for participants, and we promised that we would share his message with our fantastic readers.

We have recently participated in several doctoral research programs, and it's quite rewarding. If you are interested in helping Chris, kindly have a look at his message below and follow the link. 


My name is Chris Mellinger and I am a doctoral candidate at Kent State University. I am conducting a study that will help me collect data for my dissertation, which will examine effort in translation when using computer-assisted translation software. This study is being conducted by Dr. Keiran Dunne, principal investigator, and co-investigator, Ph.D. candidate Christopher Mellinger, and it has been approved by the Kent State University Institutional Review Board.

I am currently looking for Spanish-to-English translation professionals who receive some or all of their income from the language industry to participate in this study. The study consists of two parts. The first part is a survey that will be used to determine your eligibility to take part in the second half of the study. The survey questions are about your work as a professional translator, and should take approximately 5 minutes to complete.

Should you qualify, the second part of the study consists of translating a text of approximately 400 words from Spanish to English using a web-based computer-assisted translation tool and without using any external resources. This translation should take no longer than 90 minutes to complete.

If you are a Spanish-to-English translator who receives all or some of your income from the language industry, I would greatly appreciate 5 minutes of your time to complete this survey, and if you qualify, 90 minutes to complete the experiment. Please click on the following link ( (or cut and paste it onto your internet browser) to complete the survey.

Thank you very much in advance.

Best regards,

Chris Mellinger


bonnjill on July 31, 2013 at 1:12 PM said...

Both Chris and Kieran are total professionals. I know them personally and can vouch for the integrity of the study.

Judy Jenner and Dagmar Jenner on July 31, 2013 at 9:39 PM said...

@Jill: Great to hear that, Jill! Thanks!

Join the conversation! Commenting is a great way to become part of the translation and interpretation community. Your comments don’t have to be overly academic to get published. We usually publish all comments that aren't spam, self-promotional or offensive to others. Agreeing or not agreeing with the issue at hand and stating why is a good way to start. Social media is all about interaction, so don’t limit yourself to reading and start commenting! We very much look forward to your comments and insight. Let's learn from each other and continue these important conversations.

Subscribe by email:


Twitter update

Site Info

The entrepreneurial linguists and translating twins blog about the business of translation from Las Vegas and Vienna.

Translation Times